近期,擁有眾多粉絲的“網(wǎng)紅”李美越引發(fā)爭(zhēng)議。他在給“甲亢哥”當(dāng)翻譯時(shí),因歪曲本意、過度追求“節(jié)目效果”而飽受詬病,甚至被網(wǎng)友批評(píng)使用侮辱性詞匯。這名能講一口流利中文的外籍人士,經(jīng)歷這次刻骨銘心的“翻車”,教訓(xùn)不可謂不深刻。
沒有尊重,就沒有理解,更難言有效溝通。充當(dāng)“文化使者”,前提是尊重不同文化的差異,絕不能為了抓眼球、博流量,就口無遮攔、故意惡搞,甚至無底線擦邊。這樣不僅無助于交流,反而會(huì)使大家心生芥蒂。正能量才能有可持續(xù)的大流量,這一點(diǎn)中外皆然。對(duì)文化尊重、對(duì)流量慎重,應(yīng)當(dāng)成為中外所有致力于文化交流交融的工作者的圭臬。
文化的溝通、情感的傳遞,確需媒介和橋梁。在中國(guó)的外國(guó)人,在外國(guó)的中國(guó)人,恰是增進(jìn)彼此了解的一個(gè)紐帶。這些年,無論是在國(guó)內(nèi)收獲大量粉絲的“老外”,還是在海外打出影響力的中國(guó)“網(wǎng)紅”,做的正是“文化轉(zhuǎn)譯”工作,很好拉近了各國(guó)民眾間的距離。因李美越一人“翻車”就認(rèn)為“文化翻譯官”的角色是多余的,這樣的觀點(diǎn)有失偏頗。
始終秉持開放包容的胸懷,用真誠(chéng)換真心,我們一定能在友善健康的氛圍中增進(jìn)各國(guó)民眾友誼,煥發(fā)民間交往的強(qiáng)大正能量,為文化的百花園增色添彩。
本文鏈接:http://www.020gz.com.cn/news-1-44678-0.html人民日?qǐng)?bào)評(píng)論:李美越“翻車”,我們需要怎樣的“文化使者”
聲明:本網(wǎng)頁內(nèi)容旨在傳播知識(shí),不代表本站觀點(diǎn),若有侵權(quán)等問題請(qǐng)及時(shí)與本網(wǎng)聯(lián)系,我們將在第一時(shí)間刪除處理。
點(diǎn)擊右上角微信好友
朋友圈
點(diǎn)擊瀏覽器下方“”分享微信好友Safari瀏覽器請(qǐng)點(diǎn)擊“
”按鈕
點(diǎn)擊右上角QQ
點(diǎn)擊瀏覽器下方“”分享QQ好友Safari瀏覽器請(qǐng)點(diǎn)擊“
”按鈕